期刊文献+

彝语地名的汉文译写研究

Research on the Yi language Places in Chinese Characters
下载PDF
导出
摘要 本文以彝语地名的汉文译写形式为研究对象,剖析了汉文译写时经常采用的三种翻译办法及其派生 形式。从中揭示出彝语方言、汉语方言乃至翻译时的社会历史背景对译名定型的影响,以利相关学科 的学者发掘利用彝语地名这一综合性的人文资料。 This paper explores the writing of Yi language places in Chinese characters, and points out three modes of translation in Chinese characters and their derivatives. The writer attempts to analyze the impacts of Yi dialects, Chinese dialects and social or historical backgrounds on translated names. Hopefully , this can serve as a guide for researchers concerned.
作者 李天元
出处 《贵州民族学院学报(哲学社会科学版)》 2003年第2期84-86,共3页 Journal of Guizhou University for Nationalities
关键词 彝语地名 汉文译写形式 剖析 Yi language places modes of translation in Chinese characters and analysis.
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部