摘要
普希金历来重视并长期从事翻译活动。他强调译文内容与风格要忠实,形式宜灵活,语言应流畅。他在推动俄国翻译事业健康发展等方面有自己独到的观点和建树。
Pushkin paid close attention and remained committed himself to translation. He attached importance to the selection of works to translate and laid emphasis on the faithfulness to content and style, the flexibility of expression and the fluency of language. He formed his own unique theories on the technique, purpose and work of translation and made great contribution to the development of translation in Russia.
出处
《四川外语学院学报》
2003年第3期130-134,共5页
Journal of Sichuan International Studies University
关键词
联系
选材
忠实
语言
音韵
散文体
association
selection
faithfulness
language
rhythm
prose