期刊文献+

俄语政治委婉语的汉译初探

原文传递
导出
摘要 政治委婉语在了解俄罗斯文化中有着及其重要的意义,俄语政治委婉语的汉译与翻译的任务应是一致的,通过翻译,在忠于源文本的前提下,传递文本意义信息,拉近不同民族对不同文化的可理解性,减少民族之间由于文化差异而产生的误解,促进民族、国家间的互相交流。俄语政治委婉语的汉译目的是实现动态对等,通过分析直译法、意译法、增译法和略译法,认真地探究政治委婉语的特征和功能及其翻译策略,对于我们正确理解和掌握俄语,紧贴俄罗斯时事形势变化,顺利地进行交际活动具有十分重要的意义。
作者 张亮
出处 《明日风尚》 2016年第12期172-173,共2页 MING(Attitude)
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献4

  • 1束定芳.委婉语新探[J].外国语,1989,12(3):30-36. 被引量:294
  • 2徐鹏.英语辞格[M]商务印书馆,1997.
  • 3陈望道修辞学发凡[M].
  • 4(清)曹雪芹著(清)高鄂续红楼梦[M].

共引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部