期刊文献+

从主位推进模式看商务英语翻译中的误译——以《世界贸易组织的新协定》译文为例

原文传递
导出
摘要 自布拉格学派创始人之一Mathesius提出句子实义切分以来,主位与述位这一对概念一直是语言研究的焦点,并且越来越受到学界的重视。在翻译中,源语语篇中主位推进模式所体现出的结构和效果,需要在目标语的语篇中得到重现。本文就《世界贸易组织新协定》中文译本中的误译为例,分析了主位推进模式在翻译中使用的重要性。
作者 孙晓威
出处 《明日风尚》 2016年第12期250-250,186,共2页 MING(Attitude)
关键词 主位 述位 误译
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献52

共引文献125

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部