期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《甄嬛传》中动物词的文化内涵和翻译
原文传递
导出
摘要
作为文化的核心要素,语言与文化紧密交织在一起,语言是最直接和最重要的文化体现。我们生活在充满了各类动物的大自然中,各民族的人们根据自己的想法和价值观联想动物的文化内涵来表达情感。因此,中西文化系统内约定俗成地产生了大量关于动物的习语、俗语、谚语和成语等表达。本文通过列举美版《甄嬛传》中出现的包含中西语义共性及差异的动物词汇,进一步讨论跨文化视角下翻译动物词汇的方法。
作者
李尚蓉
机构地区
西华大学
出处
《明日风尚》
2016年第24期295-295,共1页
MING(Attitude)
关键词
联想
文化内涵
动物词
《甄嬛传》
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
欧阳丽蓉.
商务用途英语中经济类文本里的隐喻研究[J]
.疯狂英语(理论版),2017(2):204-205.
被引量:1
明日风尚
2016年 第24期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部