期刊文献+

浅析中国公开出版物中复合“日语借词”的使用情况

原文传递
导出
摘要 众所周知,18世纪中叶以前,中日两国间的词汇交流一直是以中国向日本单向输出的形式进行的,但是18世纪中期以后,这种情况被打破,尤其以1868年的明治维新为契机,日本走上了富国强兵之路。很多先进思想理念都可以师承西方,但是在语言文化上日本对汉字、汉语、汉学的依赖却无法摆脱。因此,在翻译西方文献时,日本人利用以往的知识,或直接沿用古汉语词汇,或将古词新用,或自行创造新词,可以说,在明治时期,日本词汇在形式和内容上都进行了现代化的'大换血'。而这些新的词汇,由清朝末年派出的赴日留学生使用并逐渐定着到汉语词汇中,这就说本文要讨论的主题'日语借词'(含复合'日语借词')。
作者 韩金玉
出处 《明日风尚》 2017年第23期386-386,共1页 MING(Attitude)
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部