期刊文献+

全球化视阈下口译能力的构建初探

原文传递
导出
摘要 在全球化的大背景下,各个国家、各个地区之间的跨文化交流日渐频繁,这推动了社会对于口译工作者需求的不断扩大。在全球化的视域下,口译工作者不仅是不同领域信息的传递者,更是文化交流的承载者,因此其在自身能力构建的过程中,应该从语言、文化、语境、知识储备、思维能力等方面进行综合培养,进而适应跨文化交流的基本要求。针对此,本文从全球化视域下口译工作的现实出发,分析口译能力构建的特点,进而探究口译能力的构建的相关策略。
作者 谢苗苗
出处 《明日风尚》 2018年第4期367-367,共1页 MING(Attitude)
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献34

  • 1国华,张宁生.美国手语翻译的历史和职业化[J].中州大学学报,2007,24(2):74-77. 被引量:12
  • 2柴明颎.口译职业化带来的口译专业化[J].广东外语外贸大学学报,2007,18(3):12-14. 被引量:32
  • 3王斌华.“口译能力”评估和“译员能力”评估——口译的客观评估模式初探[J].外语界,2007(3):44-50. 被引量:88
  • 4林郁如等.新编英语口译教程(教师用书)[Z].上海外语教育出版社,1999.
  • 5塞莱丝柯维奇、勒代雷著.口笔译概论[M].孙慧双译.北京语言学院出版社,1992.
  • 6王斌华.口译规范描写及其应用--一项基于中国总理“两会”记者招待会交传语料的研究[D].广东外语外贸大学博士学位论文,2009.
  • 7Diriker, E. De-/Re-contextualising Simultaneous Interpreting: Interpreters in the Ivory Tower? [D]. PhD dissertation, Boazici University, Istanbul, 2001.
  • 8Gerver, D. A Psychological Approach to Simultaneous Interpretation [J]. Meta. 1975(2): 119-128.
  • 9Gile, D. Opening up in interpretation studies [A]. In Snell- Hornby, M., F. PSchhacker and K. Kaindl (eds.). Translation Studies: An Interdiscipline [C]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1994: 149-158.
  • 10Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Tran- slator Training [M]. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, 1995.

共引文献36

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部