摘要
中国翻译历史悠久,大致经历了四个阶段:东汉末年到唐宋时期;明末清初时期;鸦片战争至'五四'运动时期以及'五四'运动至新中国成立后。在这些翻译时期内,翻译家们根据自身经验,提出了各自的翻译思想,并用于指导翻译实践,这使后来的译者受益良多。由于各时期翻译环境的不同,翻译家们所译内容也有所偏向。本文将从多元系统理论的角度出发,对中国各翻译时期不同翻译特点的产生因素进行研究,并结合实际探讨如何让中国文化能够更好地'走出去'。
出处
《明日风尚》
2018年第16期382-382,385,共2页
MING(Attitude)