期刊文献+

浅谈翻译与意识形态的关系

A Brief Analysis of the Relationship Between Translation and Ideology
原文传递
导出
摘要 在文学翻译中,意识形态是'一只看不见的手',影响和操纵着译者对源语的翻译和读者对译本的接受程度,但一直以来,这一事实往往被忽略,大家只关注于分析原作、译作、译者和读者四者之间互相的联系与影响,而忽略意识形态所起的作用。本文将从主流意识形态和个人意识形态两个方面来阐释意识形态与翻译之间的关系,从而强调意识形态在翻译中的重要性及所产生的影响。 In translation, ideology is an 'invisible hand', which influences and manipulates the translator’s translation of the source language and the readers’ acceptance of the translation, but this fact has been neglected for a long time. We only focus on the analysis of the link and influence among the original, translation, translators and readers, while ignoring the role of ideology. This paper will explain the relationship between ideology and translation from two aspects: the mainstream ideology and the individual ideology, thus emphasizing the importance of ideology and its influence in translation.
作者 严璟 Yan Jing(School of Foreign Languages, Northwest University,Xi’an, 710127)
出处 《明日风尚》 2018年第20期376-377,共2页 MING(Attitude)
关键词 意识形态 翻译 关系 ideology translation relationship
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献8

  • 1.《马克思恩格斯选集》第4卷[M].人民出版社,1972年版.第477页.
  • 2自王宏志.《论翻译工作的思想性》[J].翻译通报,.
  • 3自王宏志.《二十世纪中国翻译研究》[M].东方出版中心,1999年版.第264、126、34页.
  • 4叶至善.《挖池塘的比喻》[A].伍杰编.《中国百年书评》[C].云南教育出版社,2002年版.第1398页.
  • 5粱启超.《读(日本书目志)以后》[A]..《中国百年书评》[C].,.第16页.
  • 6茅盾.《为发展文学翻译事业和提高翻译质量而奋斗.1954年8月19日在全国国防大学文学翻译工作会议上的报告》[A].罗新璋 编.《翻译论集》[C].商务印书馆,1984年版.第508页.
  • 7王友贵.意识形态与20世纪中国翻译文学史(1899-1979)[J].中国翻译,2003,24(5):11-15. 被引量:130
  • 8蒋骁华.意识形态对翻译的影响:阐发与新思考[J].中国翻译,2003,24(5):24-29. 被引量:244

共引文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部