期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《红楼梦》英译本情感信息处理刍议
被引量:
7
下载PDF
职称材料
导出
摘要
文学作品的情感信息与作品措辞、修辞、意境塑造、作品本身的衔接和连贯有密切关系 ,译者应注意解读出原文语句的情感色彩 ,并采用相应的翻译策略 ,如增添、补述、扩展、加注、白描等完成转换。本文通过对《大中华文库》1 999年版《红楼梦》英译本若干经典实例的探讨 ,证明情感信息流失是翻译教学实践中应重视 ,但又常为人忽视的问题。
作者
刘源甫
机构地区
株洲工学院
出处
《外语学刊》
CSSCI
北大核心
2003年第1期108-111,共4页
Foreign Language Research
关键词
文学翻译
情感信息
流失
对策
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
15
参考文献
2
共引文献
122
同被引文献
93
引证文献
7
二级引证文献
46
参考文献
2
1
申丹.
论文学文体学在翻译学科建设中的重要性[J]
.中国翻译,2002,23(1):11-15.
被引量:123
2
Klopf, D.W. Intercltural Encounters[M]. Colorado: Morton publishing company 1991:186.
二级参考文献
15
1
Bakhtin, M. Tile Dialogic Imagination [M]. Austin & London:Univ. of Texas Press, 1981.
2
Banfield. A. Unspeakable Sentences [M]. New York: Routledge,1982.
3
Bassnett-McGuire, S. Translation Studies (revised edition) [M].London & New York: Methuen. 1993.
4
Duff; A. Tile Third Language: Recurrent Problems of Translating into English [M ]. Oxford: Pergamon Press, 1981.
5
Fowler, R. Linguistics and the Novel [M], London: Methuen, 1977.
6
James, Jean M. (trans.). Rickshaw [Z]. by Lao She. Honolulu: Univ.of Hawaii Press, 1979.
7
King, Evan (trans.). Rickshaw Boy[Z]. by Lao She. London:Michael Joseph, 1964.
8
Leech, G. and M. Short. Style in Fiction [M]. London: Longman,1981.
9
Pascal. R. The Dual Voice [M]. Manchester: Manchester Univ.Press,1977.
10
Shen, D. Literary Stylistics and Fictional Translation[M]. Beijing:Peking Univ. Press, 1998 (reprinted).
共引文献
122
1
贾晓英,李正栓.
乐府《东门行》的文学文体学解读与翻译研究[J]
.乐府学,2023(1):281-292.
被引量:1
2
郝文荣.
《一间干净、明亮的小屋》中译本中的“假象等值”探析[J]
.校园英语,2020(42):244-246.
3
张海英,马红军.
典籍翻译中的“前景化”特征研究——以亚瑟·韦利的《猴》为例[J]
.现代英语,2021(19):68-70.
4
王子睿,蒋敬诚.
基于语料库翻译文体学的《春琴抄》三译本对比研究[J]
.亚太跨学科翻译研究,2023(1):79-91.
5
陆诗婷.
试论《麦田里的守望者》汉译中的“变形倾向”[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(1):98-109.
6
司巧辉,毛嘉薇.
《骆驼祥子》句法中的假象等值现象[J]
.惠州学院学报,2020,40(5):89-93.
7
张欣.
等值的假象:《第七天》英译的文学文体学评析[J]
.翻译界,2020(1):36-51.
被引量:2
8
姚远飞,赵勇刚,李丛立.
叙事文体学视域下的等值翻译研究——以《紫颜色》的陶洁译本为例[J]
.长春工程学院学报(社会科学版),2020(2):75-78.
被引量:2
9
刘春燕.
浅析《丛林猛兽》的文体功能及翻译艺术[J]
.作家,2011(24):177-178.
被引量:1
10
陈建锐.
基于网络环境自主学习的大学英语实验研究[J]
.长春理工大学学报(高教版),2012(8):123-124.
被引量:1
同被引文献
93
1
刘雪芹.
谈《红楼梦》对联翻译中三美的再现[J]
.广西大学学报(哲学社会科学版),2001,23(z1):160-163.
被引量:12
2
李德清.
浅谈典故的翻译[J]
.内蒙古民族大学学报(社会科学版),2004,30(4):104-106.
被引量:3
3
夏敏.
试论英汉典故翻译[J]
.安徽大学学报(哲学社会科学版),1998,22(2):124-128.
被引量:1
4
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:935
5
钱冠连.
翻译的语用观──以《红楼梦》英译本为案例[J]
.现代外语,1997,20(1):33-38.
被引量:45
6
萧钟和.
《红楼梦》英译探源及书名译法商榷[J]
.外语教学,1986,7(2):65-67.
被引量:7
7
李延林.
小议英语典故性成语的来源与汉译[J]
.中国翻译,1999(3):30-32.
被引量:22
8
吴世儒.
试析杨宪益、戴乃迭英译本《红楼梦》中的几首诗[J]
.外国语文,1998,23(1):86-91.
被引量:7
9
张培基.
略论《红楼梦》新英译的习语处理[J]
.外国语,1980,3(1):3-9.
被引量:40
10
刘士聪,谷启楠.
论《红楼梦》文化内容的翻译[J]
.中国翻译,1997(1):17-20.
被引量:78
引证文献
7
1
彭玉蔷.
典故翻译中文化信息处理的新视角[J]
.黄石理工学院学报(人文社科版),2008,25(3):29-35.
被引量:1
2
闫敏敏.
二十年来的《红楼梦》英译研究[J]
.外语教学,2005,26(4):64-68.
被引量:33
3
孙佳.
从《红楼梦》英译看异化翻译与文化传播[J]
.郑州铁路职业技术学院学报,2008,20(4):78-80.
被引量:1
4
张东秋.
试论文学理论发展对《红楼梦》英译本形成的影响[J]
.长春师范大学学报(人文社会科学版),2011,30(2):137-140.
5
陈艳芳.
从文化心理角度看英汉水果类词的文化义[J]
.萍乡高等专科学校学报,2012,29(1):82-84.
6
陈晓勇.
“杨宪益现象”的文学、文化阐释——兼谈文学翻译者主体性要素的构成[J]
.湖南大学学报(社会科学版),2003,17(4):73-76.
被引量:9
7
唐晓云.
十年来《红楼梦》英译研究的调查报告——从研究方法的角度分析[J]
.时代文学(下半月),2007,0(4):72-74.
被引量:2
二级引证文献
46
1
王薇.
从语言学看《红楼梦》翻译中的文化过滤问题[J]
.长春教育学院学报,2013,29(3):38-39.
被引量:4
2
李明.
操纵与翻译策略之选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究[J]
.广东外语外贸大学学报,2006,17(2):9-14.
被引量:25
3
莫再树,贺华锋.
我国商务英语合同研究的文献计量学研究[J]
.邵阳学院学报(社会科学版),2006,5(6):117-119.
被引量:3
4
王兰.
从红楼梦英译文看中国古典小说的翻译[J]
.齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版),2007(2):122-123.
被引量:1
5
庄国卫.
《红楼梦》杨译本习语喻体翻译中直译法的运用[J]
.辽宁行政学院学报,2007,9(10):108-108.
6
刘泽权,陈银春.
英译被动式的信息表达功能——以《红楼梦》第一回四种英译的被动句为例[J]
.燕山大学学报(哲学社会科学版),2007,8(4):120-126.
7
夏蓉.
《红楼梦》两个英译本语篇功能对比分析[J]
.外语与外语教学,2008(8):26-29.
被引量:3
8
王芳.
影响翻译策略选择的因素——《红楼梦》两译本的对比研究[J]
.科技信息,2009(21):194-194.
被引量:3
9
高旼喜.
关于《红楼梦》韩译本中称谓语的若干问题[J]
.红楼梦学刊,2009(5):211-232.
被引量:4
10
肖维青.
语料库在《红楼梦》译者风格研究中的应用——兼评《母语文化下的译者风格——〈红楼梦〉霍克斯与闵福德译本研究》[J]
.红楼梦学刊,2009(6):251-261.
被引量:17
1
邹思怿,邬玲琳.
模因论与文学翻译的归化异化[J]
.芒种,2012(2):193-194.
被引量:2
2
蔺秀娟.
析口语贬义句式“放着+NP^1+不+V^1+V^2+NP^2”[J]
.语文学刊(高等教育版),2006(5):88-90.
3
邓晓明.
略论标点符号与情感信息的传递[J]
.楚雄师范学院学报,1996,12(4):69-73.
4
赵晓芳.
教材中情感因素的挖掘在大学英语教学中的应用研究[J]
.剑南文学(经典教苑)(下),2012(4):279-279.
5
姚锡远.
现代汉语叹词研究[J]
.河南大学学报(社会科学版),1996,36(4):60-63.
被引量:16
6
屠国元,鄢宏福.
《儒林外史》英译中的省略与抽象[J]
.中南大学学报(社会科学版),2007,13(1):117-120.
被引量:2
7
宗志武.
摭谈教师的态势语言[J]
.语文教学与研究(综合天地),2005(7):82-83.
8
王存美.
“情况_甲”非“情况_乙”[J]
.柳州职业技术学院学报,2004,4(1):53-57.
9
廖桂蓉,黄禄.
广告英语中违背合作原则的现象分析[J]
.经济研究导刊,2009(28):222-223.
被引量:3
10
郑宏伟.
英语结构歧义引发的幽默[J]
.牡丹江师范学院学报(社会科学版),2002(4):54-55.
外语学刊
2003年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部