摘要
文章从语言学、修辞学和对比评论等多个视角对韩素音女士在《黎明的洪涛》中所译的几首毛泽东诗词进行具体剖析 ,认为“韩译”具有浑然一体 ,自然无矫饰的特点 ,值得推荐学习。
This article makes a concrete analysis of Han Suyin's English version of some Chairman Mao Zedong's poems from angles of linguistics, rhetoric and comparative translation theory, etc. and concludes that Han's translation is characteristic of naturalness, simplicity and integral expression which should be stressed and highly thought of.
出处
《天津外国语学院学报》
2002年第4期7-10,共4页
Journal Of Tianjin Foreign Studies University
关键词
毛泽东诗词
译文
评述
Chairman Mao's poems
English version
comment