摘要
用A国语言描写B国文化的跨国文学作品,是伴随全球化进程的日益加剧而大量涌现的一类特殊文学作品。将这类作品翻译成B国语言,让它们回到B国文化,构成了一种特殊的翻译现象——"文化回译"。本文以赛珍珠中国题材小说《大地》的中译为例,对文化回译这一特殊翻译现象进行深入分析与综合论述,认为文化回译研究必须抓住"双重语境化"、"自我—他者"关系、自我形象的互文性建构等问题展开。
出处
《民族翻译》
2013年第1期10-17,共8页
Minority Translators Journal
基金
作者主持的深圳市哲学社会科学"十二五"规划项目(编号125B082)的阶段性成果