期刊文献+

试论汉语“吉祥如意”壮译策略选择

下载PDF
导出
摘要 壮汉语言长期接触,壮族人语言思维习惯既受到来自汉语的影响,也有自身的特点。汉语不少的问候语在壮语中找不到对应,但可以通过壮语本民族语基本词汇加工创造并生态移植汉语文化实现四音格结构问候语的功能文化对等。如汉语的"吉祥如意"可直译成壮语baenzndeihabhoz(成好合喉),并通过fungyungzswzcaih(奉荣自在)意译强化其语用语效。
作者 梁敢
出处 《民族翻译》 2013年第1期44-49,共6页 Minority Translators Journal
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献41

  • 1白耀天.年由火来——岭南古越人对时间的知觉方式[J].思想战线,1993,19(5):71-77. 被引量:3
  • 2覃晓航.壮语西阳话形容词的使动用法[J].民族语文,2007(1):45-48. 被引量:4
  • 3《史记》卷113《南越列传》,中华书局,1959年版,第2967页.
  • 4龚景浩.英译唐诗名作选[M].北京:商务印书馆,2008年.
  • 5广西壮族自治区少数民族语言文字工作委员会,壮汉英词典[z].北京:民族出版社,2005年.
  • 6Somsonge Burusphat, Qin Xiaohang. Northern zhuang - Chinese- Thai- English Dictionary [Z] . By Instittute of Language and Culture for Rural Development Mahidol University, Ekphimthai Ltd. : Bangkok Thailand, 2006.
  • 7粱庭望.粤风壮歌译注[M].南宁:广西人民出版社,2009年.
  • 8《广东新语》卷3《三山》.
  • 9《文献通考》卷330《西原蛮》引.
  • 10《柳河东集》卷42《古今诗》.

共引文献6

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部