摘要
政论文翻译是少数民族地区人民了解党和国家的路线、方针、政策的主要信息来源,对少数民族和民族地区的群众生活具有举足轻重的作用。本文依据德国莱斯和维米尔提出的翻译目的论,认为翻译政论文的目的是让少数民族和民族地区人民能够准确地接收和了解原文所要传达的信息。为有效提高政论文民文翻译的规范性和准确性,本文以2012年《政府工作报告》及其藏文译本为研究对象,分析政论文的特点及藏译原则,比较汉藏语言表达方式和使用习惯上的差异,试从翻译目的论视角探讨政论文民文翻译技巧的运用。
出处
《民族翻译》
2013年第4期46-51,共6页
Minority Translators Journal