期刊文献+

汉语古诗典故英译策略研究——以《杜甫诗》(The Poetry of Du Fu)第一卷为例 被引量:7

On the Strategies Employed in Translating Allusions in Classical Chinese Poetry——with the first volume of The Poetry of Du Fu as an example
下载PDF
导出
摘要 诗词的翻译实践中,由于典故具有文化特殊性,翻译过程中的文化差异和冲突不可避免。为尽量减少因文化差异而导致的翻译损失,译者在翻译典故时往往会采取多种翻译策略以达到更好的翻译效果。本文选取宇文所安英译《杜甫诗》第一卷的诗歌为研究对象,以古诗翻译策略理论为支撑,探究译者在翻译过程中为弥补典故翻译损失而采用的有效的翻译策略。
作者 文军 田玉 Wen Jun;Tian Yu
出处 《民族翻译》 2019年第1期71-81,共11页 Minority Translators Journal
基金 国家社科基金重点项目"汉语古诗英译策略的系统构建与运行机制研究"(编号17AYY001)的部分成果
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献33

共引文献58

同被引文献61

引证文献7

二级引证文献39

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部