摘要
《白蝙蝠取经记》是纳西族东巴古籍中极其重要的一部占卜类文献,纳西古语书名《碧帕卦松》是各地东巴对此经的统称,但是汉译名称各异,并凡纳西族东巴都熟悉此部经书。20世纪80年代初,傅懋勣先生将它译为《白蝙蝠取经记》介绍到日本。纳西族东巴古籍文献在流传过程中有不同的写本、抄本、石印本、影印本、铅印本等及诸多异名译本,近年来学者们对其研究也包罗万象,比较普遍的是对其经书内容的字释和翻译研究,但很少有人专门从书的版本、书名方面去研究。文章根据第一手资料梳理研究东巴古籍《白蝙蝠取经记》的各种版本及同书异名现象,让读者对这本经书的认识,对以往的不妥之处也进行了相应的考释。
The White Bat’s Journey is an extremely important divination document in the ancient books of Dongba of the Naxi. The old saying of Naxi book'Bi Pa Gua Song'is the unified title of Dongba in various places, but the Chinese translation names are different.All Naxi Dongba is familiar with this book. In the early 1980 s, Mr. Fu Maoji translated it into the white bat’s journey and introduced it to Japan. There are different manuscripts, transcripts, stone prints, photocopies, lead prints and many other synonymous translations of the ancient books of Dongba of the Naxi nationality in the course of their circulation. In recent years, scholars have also studied them all over the world. It is more common to study the interpretation and translation of the contents of his classics, while few people specialize in the version, the title of book.Based on the primary data, this paper sorts out and studies various versions of the ancient dongba book the white bat’s journey as well as the phenomenon of different name in the same book, so as to enrich the readers’ understanding of this classic book and conduct corresponding textual research on the previous inadequacies.
作者
和星
HE Xing(Yunnan Minzu University,Kunming 650500,China)
出处
《红河学院学报》
2019年第2期64-69,共6页
Journal of Honghe University