期刊文献+

形象思维与文学翻译 被引量:1

Figurative Thoughts and Literary Translation
下载PDF
导出
摘要 文学翻译活动的形象思维要求译者了解原作者的思想情感及文本形象的意蕴,深入进行审美体验,运用联想、想象等主要思维手段,把情感投射进翻译对象,全面把握意象、意境和人物形象,发挥想象,用艺术语言再创形象、传达神韵。 Literary translation involves thinking in terms of images, therefore a translator should make full use of emotions and imagination to translate the implication rendered by images.
出处 《零陵学院学报》 2003年第2期160-162,共3页
关键词 形象思维 情感 想象 意蕴 文学翻译 figurative thoughts emotion imagination implication literary translation
  • 相关文献

参考文献4

  • 1茅盾.为发展文学翻译事业和提高翻译质量而奋斗[A]..《翻译研究论文集(1949-1983)》[C].北京:外语教学与研究出版社,1984..
  • 2许均.文学翻译的理论与实践[M].南京:译林出版社,2001.
  • 3翁显良.本色与变相[A].杨自俭.翻译新论[C].武汉:湖北教育出版社,1999.
  • 4刘继华 段汉武.英诗译文中语词、形式与意境关系初探[J].宁波大学学报,2001,.

共引文献28

同被引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部