期刊文献+

英语中称谓语的感情色彩及其汉译

On Emotional Effects of English Addressing Terms and How to Translate Them into Chinese
下载PDF
导出
摘要 通过具体例句 ,从表达称谓者的情感与语气、体现交际者的身份、体现社会文化、反映交际场合的特点等方面分析了英语中称谓语所带有的感情色彩 。 By citing examples, this paper analyzes the emotional effects of addressing terms in English in such aspects as expressing the addressers’ emotions and moods, embodying the communicators’ identity and the social culture, and reflecting the characteristics of communicative situations, etc. Also, this paper makes comments on how to translate them into Chinese as correctly as possible so as to deliver the emotional effects of such English addressing terms in Chinese versions.
出处 《江西农业大学学报(社会科学版)》 2003年第1期125-127,共3页 Journal of Jianxi Agricultural University :Social Sciences Edition
关键词 英语 称谓语 感情色彩 翻译 英译汉 交际者身份 社会文化 交际场合 addressing terms emotional effects translating
  • 相关文献

参考文献1

  • 1朱菊娣.英语里的男尊女卑[J].英语沙龙,2000,(3).

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部