摘要
目前高等学校教学和许多学术著作,都把《古诗十九首》的基本内容仅仅归结为游子思妇的旅怀闺愁,这是片面的和错误的。其原因,是把许多朋友互相思念之诗,误解为妇人想念丈夫之作。例如《行行重行行》、《凛凛岁云暮》、《客从远方来》等,都是朋友之词而非思妇之词。这样的诗篇在《古诗十九首》中,约占1/3左右。
The teachings in many universities and plenty of academic works have concluded the basic contents of The 19 Ancient Poems simply as the expressions of the sad emotion of the traveling men missing their wives, which is a mistake and a one-sided view, since they misunderstood the poems showing the feeling of the friends missing one another as the wives missing the husbands. For example, the poems Traveling and More Traveling, Aged through Traveling, Friends Coming far away, etc. all the expressions of friendship, but not expressions of the emotion of missing wives. This type of feelings composed of one third of the 19 Ancient Poems.
出处
《吉林大学社会科学学报》
CSSCI
北大核心
2003年第3期105-110,共6页
Jilin University Journal Social Sciences Edition
关键词
《古诗十九首》
思妇爱情
朋友友谊
The 19 Ancient Poems
loving emotion of missing wives
friendship of friends