期刊文献+

商务应用文的英译应与国际接轨 被引量:11

原文传递
导出
摘要 我国已经加入了世界贸易组织,对外开放进一步扩大,经济逐渐与世界接轨,因此,我们开展对外经贸活动必须符合国际惯例。关于商务应用文的英译,原则上应尽可能地参考相关文件的英语原文,参照它们的内容、格式和文字来进行写作和翻译,翻译时要做到“达意(习惯的表达方法)、传神(恰当的语言风格)和表形(通用的规范格式),也就是说,要按照“入乡随俗”的原则,用英语中“约定俗成”的语言和形式来进行创造性的翻译,使翻译出来的对外宣传交流的材料为说英语的人所喜闻乐见,从而取得更好的效果。合同、协议的翻译自不待言,其它许多形式的应用文的写作和英译也应如此。下面举些例子加以说明。
作者 恒齐 隋云
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第3期74-77,共4页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

同被引文献75

引证文献11

二级引证文献167

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部