期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
政府工作报告——2003年3月5日在第十届全国人民代表大会第一次会议上(节选)
被引量:
4
原文传递
导出
摘要
中国共产党第十六次全国代表大会,提出了本世纪头二十年我国全面建设小康社会的奋斗目标,为开创中国特色社会主义事业新局面指明了方向。2003年是全面贯彻落实党的十六大精神的第一年,做好今年政府工作,意义重大。
机构地区
朱镕基
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2003年第3期88-95,共8页
Chinese Translators Journal
关键词
政府工作报告
2003年3月5日
第十届全国人民代表大会第一次会议
汉译英
政治翻译
范文
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
18
引证文献
4
二级引证文献
11
同被引文献
18
1
吴伟根,方丽青.
“经济林”一词的英译[J]
.中国翻译,2003,24(1).
被引量:7
2
肖云枢.
英汉法律术语的特点、词源及翻译[J]
.中国翻译,2001,22(3):44-47.
被引量:81
3
朱镕基.
“十五”期间的奋斗目标和指导方针——关于国民经济和社会发展第十个五年计划纲要的报告(节选)[J]
.中国翻译,2001,22(3):74-76.
被引量:2
4
朱定初.
评复旦大学《法律英语》中的译注——兼谈法律专门术语翻译的基本原则[J]
.中国翻译,2002,23(3):65-70.
被引量:29
5
朱定初.
美国法律新词试译[J]
.中国翻译,2000(4):45-51.
被引量:8
6
杨全红.
为相关汉英辞书编撰者一辩——就汉英双语词典的评论与陈忠诚先生商榷[J]
.中国翻译,2002,23(2):48-52.
被引量:4
7
张劲松.
论西方政府职能理论在我国的本土化[J]
.江汉大学学报(人文科学版),2004,23(6):82-86.
被引量:4
8
金朝武,胡爱平.
试论我国当前法律翻译中存在的问题[J]
.中国翻译,2000(3):45-50.
被引量:36
9
魏安学.
提高上海农民收入的思考[J]
.上海统计,2001(5):34-36.
被引量:1
10
郭建民,黄凌.
汉语新词语英译时借用的应用[J]
.兰州商学院学报,2003,19(1):123-125.
被引量:5
引证文献
4
1
金其斌.
汉语新词语中法律、经贸术语的翻译问题——以《汉英最新特色词汇》和《新华新词语词典》为例[J]
.中国翻译,2004,25(4):77-80.
被引量:10
2
吕小艳.
论商业保险在创建和谐社会中的重要作用[J]
.广西大学学报(哲学社会科学版),2006,28(S2):63-65.
3
李博.
转变政府职能 构建社会主义和谐社会[J]
.上海党史与党建,2005(10):16-18.
4
腾云.
试论我国农业税减免后的农民增收问题[J]
.中国科技信息,2006(02B):34-35.
被引量:1
二级引证文献
11
1
赵刚.
探微求是,有的放矢——就一些词语的翻译问题与金其斌先生商榷[J]
.上海翻译,2005(S1):62-65.
被引量:2
2
金小玲.
经贸文体翻译之生命——准确性[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2006,23(5):105-106.
被引量:1
3
唐立新,罗珊梅.
增加农民收入——全面建设小康社会的关键[J]
.农村经济与科技,2006,17(9):18-19.
被引量:1
4
陶全胜.
经济贸易术语的英译[J]
.术语标准化与信息技术,2006(4):22-26.
5
赵鹏荣.
译者在法律英语翻译中的地位问题[J]
.湖南医科大学学报(社会科学版),2005,7(4):37-39.
被引量:1
6
金其斌.
实用翻译理论指导下的汉语新词翻译[J]
.术语标准化与信息技术,2008(2):16-21.
被引量:2
7
顾飞荣,嵇胜美,施桂珍.
汉语新词语英译基本转换型式研究——以《最新汉英特色词汇》为例[J]
.南京农业大学学报(社会科学版),2009,9(4):124-128.
被引量:3
8
金其斌.
动态多维·审慎查证——就汉语新词的翻译问题答赵刚博士[J]
.术语标准化与信息技术,2011(4):31-35.
9
文永超.
汉语高频词汇英译举隅[J]
.通化师范学院学报,2012,33(9):72-75.
10
李镔,何家宁.
商务英语学习词典术语词目翻译的标准、原则与方法——以《牛津英汉双解商务英语词典》(新版)为例[J]
.长沙铁道学院学报(社会科学版),2013,14(2):160-162.
被引量:4
1
朱曼.
从操纵学派的角度看程镇球的政治翻译[J]
.群文天地(下半月),2011(11):77-77.
2
梁永刚.
转“喻”为“义”:一种行之有效的政治隐喻的翻译方法——以《政府工作报告》中政治隐喻的翻译为例[J]
.兰州交通大学学报,2010,29(5):134-136.
被引量:5
3
王弄笙.
十六大报告汉英翻译的几点思考[J]
.中国翻译,2004,25(1):56-59.
被引量:112
4
李志丹.
政治翻译“二元”标准的对立与消解[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2016,35(6):120-123.
被引量:1
5
胡世平.
“不折腾”英译研究综述[J]
.青春岁月,2016,0(11):44-44.
6
彭治民.
从清末翻译看翻译与意识形态的关系[J]
.商洛学院学报,2017,31(1):43-47.
7
陈昕.
政治文献翻译译者主体性特点初探[J]
.黑龙江生态工程职业学院学报,2015,28(3):145-147.
8
陈忠诚.
范译奇错的更正[J]
.上海翻译,1999,0(2):35-38.
被引量:1
9
刘续乔.
高三政治“翻译式”复习法浅探[J]
.中学政史地(教学指导),2012(3):77-78.
10
程镇球.
政治文章的翻译要讲政治[J]
.中国翻译,2003,24(3):18-22.
被引量:260
中国翻译
2003年 第3期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部