期刊文献+

汉译《诗学》悲剧定义之比较研究 被引量:1

Comparative Research on the Tragedy Definitions in Poetics of Chinese Version
下载PDF
导出
摘要 汉译《诗学》对悲剧定义的关键术语翻译存在分歧。这涉及到对亚里士多德美学体系和古希腊悲剧特质的理解。古希腊悲剧的特质重在“严肃” ,悲剧的“卡塔西斯”作用是从医学上引申出来的。“卡塔西斯” Poetics has been translated into three kinds of Chinese version. The translations of the
作者 田兆耀
机构地区 东南大学中文系
出处 《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》 2003年第3期401-406,共6页 Journal of Huaiyin Teachers College(Social Sciences Edition)
关键词 《诗学》 严肃 卡塔西斯 怜悯与恐惧 among the tragedy definition are not consistent with each other. This is involved in the understanding of the whole Aristotle's aesthetics system and the ancient Greek tragedies' idiosyncrasy. The essence of ancient Greek tragedies concentrat
  • 相关文献

参考文献3

  • 1[1]缪灵珠美学译文集[C].北京:中国人民大学出版社,1987.10-11.
  • 2[4]I. Bywater. The Rhetoric and The Poetics of Aristotle, TheModren Library [ M]. New York: Randon House, 1954.230.
  • 3[9]莱辛.汉堡剧评:第78篇[M].上海:上海译文出版社,1998.397-398;398;398;399.

同被引文献8

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部