期刊文献+

汉维比喻性词语的文化内涵及其翻译 被引量:5

The Cultural Connotation and Translation of Figare of Speech in Uygur and Chinese Language
下载PDF
导出
摘要 汉维语中都存在着大量的比喻性词语,由于各自社会文化背景的不同,在比喻的主体与客体之间进行选择也不尽相同。本文从汉维两种语言中比喻性词语的喻体与喻义词的对应关系入手,探讨了其内在的文化内涵并阐述了它们的翻译方法。 Both Uygur and Chinese Language abound in figurative Phrases .Choice is made differently in figure of speech between subject and object in consequence of different social and cultural backgrounds. The present essay studies its internal culture and expounds translation skill in respect of the corresponding relation of figurative phrases between Chinese and Uygur languages.
作者 史震天
出处 《语言与翻译》 北大核心 2003年第1期41-44,共4页 Language and Translation
关键词 比喻性词语 文化内涵 翻译途径 figurative phrase cultural connotation translation approach
  • 相关文献

同被引文献9

引证文献5

二级引证文献16

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部