期刊文献+

进口药品英文说明书翻译技巧分析 被引量:4

进口药品英文说明书翻译技巧分析
下载PDF
导出
摘要 该文通过对许多进口药品说明书原文及译文仔细研究 ,发现准确性与简洁性是药品说明书翻译的两大要点。文章对此类说明书英文译成中文过程中所采用的翻译技巧加以分析归纳 ,展示音译、语义翻译、词法翻译及句法翻译中的一般规律在进口药品说明书翻译过程中的灵活运用。 After a survey of imported pharmacy inserts and their Chinese versions, it's found that accuracy and terseness are the main requirements in translating. The following text summarizes some approaches of translating package inserts into Chinese and shows the flexible utilization of transliteration, lexical translation and syntax translation in translating imported pharmacy inserts.\;
作者 潘丽萍
机构地区 嘉兴学院医学院
出处 《嘉兴学院学报》 2003年第3期115-118,共4页 Journal of Jiaxing University
关键词 音译 词法翻译 句法翻译 语义翻译 transliteration lexical translation syntax translation semantic translation.
  • 相关文献

参考文献5

  • 1[1]Newmark, Peter. A Textbook of Translation[M]. Hertfordshire: Prentice Hall International, 1988.
  • 2[2]Wilss, Wolfram. The Science of Translation: Problem and Method[M]. Stuttgart: Gunter Narr Verlag, 1977.
  • 3[3]冯庆华.实用翻译教程( 英汉互译 )-增订本[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  • 4[4]杨维濂. 新编进口药英文说明书阅读指南[M].沈阳:东北大学出版社,1996.
  • 5[7]Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice Hall International. 1988.

同被引文献11

引证文献4

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部