期刊文献+

社会—认知语用视角下的文化翻译研究 被引量:1

原文传递
导出
摘要 Kecskes提出的"社会-认知语用视角"同时兼顾说话人和听话人两个中心,契合译者话语理解和话语产出的双重身份,而且它其中的文化取向是很明显的,因此得以在这一视角下建构新的翻译过程理论框架,进而深入探讨翻译中的文化翻译。无论是内文化交际还是跨文化交际中的文化翻译,都是源语作者、译者和译语读者之间激发、寻找和创建共有背景的过程,需避免由于交际的"自我中心"特征和社会文化背景个体化造成的交际失误。
作者 卫春艳 康慧
出处 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2015年第2期132-137,共6页 Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition)
基金 山西省社科联2013年-2014年度重点课题研究项目(SSKLZDKT2013052)山西省旅游业人才培养模式研究"
  • 相关文献

参考文献12

  • 1Istvan Kecskes.Situation-bound utterances as pragmatic acts[J]. Journal of Pragmatics . 2010 (11)
  • 2Istvan Kecskes.Dueling contexts: A dynamic model of meaning[J]. Journal of Pragmatics . 2007 (3)
  • 3Gutt E -A.Translation and Relevance: Cognition and Context,1991.
  • 4Hatim Basil,Ian Mason.Discourse and the Translator. Journal of Women s Health . 1990
  • 5Istvan Kecskes,Fenghui Zhang.Activating, seeking, and creating common ground: A socio-cognitive approach. Pragmatics & Cognition . 2009
  • 6Shreve,G.M,Angelone,E.Translation and Cognition:Recent Development. Translation and Cognition . 2010
  • 7Paul Meara.Vocabulary Acquisition: A Neglected Aspect of Language Learning. Language Teaching . 1980
  • 8Martin,R.M.On Paradigms and Cognitive Translatology. Translation and Cognition . 2010
  • 9I.Kecskes.″The Paradox of Communication:A Socio-cognitive Approach,″. Pragmatics&Society . 2010
  • 10Kecskes,I.Sociopragmatics and cross-and intercultural studies. The Cambridge Handbook of Pragmatics . 2010

同被引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部