摘要
为测试考生对英语书面材料的确切理解能力以及汉语的表达能力 ,在四级考试和考研试题中均采用了英译汉这一题型。由于英汉两种语言在表达方式上存在着极大的差异 ,因此准确地译出符合汉语习惯的句子成了考生的一大难题。
To test students′ ability in comprehending English writing materials and expressing in accurate Chinese words, English-Chinese translation is required both in Band-4 test and National Entrance Test of English for MA Or MS Candidates. Because there are great difference in English-Chinese expressing, examinees have much difficulty in translating the English materials in accurate Chinese words. The paper sums up the translation of passive sentences.
出处
《四川畜牧兽医学院学报》
2002年第3期46-48,共3页
Journal of Sichuan Institute of Animal Husbandry and Veterinary Medicine