几个沿用已久但译名不当的物理学名词——兼谈科技名词的译名方法
被引量:3
Several Long-term-used Physical Terms but Inappropriate
出处
《科技术语研究》
2003年第1期12-13,共2页
Chinese Science and Technology Terms Journal
同被引文献26
-
1张美芳.I.T.术语汉译问题探讨[J].上海科技翻译,2002(1):42-43. 被引量:10
-
2周其焕.为促进海峡两岸科技名词对照统一而努力[J].科技术语研究,2006,8(1):58-60. 被引量:10
-
3蒋有经.海峡两岸汉语词汇的差异及其原因[J].集美大学学报(哲学社会科学版),2006,9(3):31-37. 被引量:17
-
4崔学新.关于“不译”[J].上海翻译,2006(4):47-49. 被引量:5
-
5曹则贤.作为物理学专业术语的plasma一词该如何翻译?[J].物理,2006,35(12):1067-1067. 被引量:5
-
6潘立.科技英语词汇的生成和翻译[J].洛阳师范学院学报,2006,25(6):129-131. 被引量:5
-
7韩家广,Abul K.Azad,张伟力,许景周,陈坚,张希成.从光子晶体效应到表面等离子波的实时演变[J].物理,2007,36(7):507-510. 被引量:2
-
8丁树德.论科技术语的概念定位与翻译原则[J].中国科技翻译,2000,(2).
-
9Lewis,Philip E.The Measure of Translation Effects[A].In Venuti,L.(eds).The Translation Studies[C].Routledge,London&New York,2001.
-
10Chandler D.Semiotics:The Basics[M].London:Routledge,2002.
二级引证文献6
-
1魏娴,李青峰.prefabrication和prelamination的辨析[J].中国科技术语,2013,15(3):37-39.
-
2张春泉.认知与审美交响的术语修辞:钱锺书《围城》中的科技术语管窥[J].西南大学学报(社会科学版),2020,46(1):149-158. 被引量:12
-
3艾亮,张宏敏.在不同语境下对几个物理学名词的阐释[J].物理通报,2021,50(3):139-140.
-
4张仰森,黄改娟,彭爽,杜振雷.港澳台与内地(大陆)科技术语差异分析及规范化传播应用对策研究[J].中国科技术语,2024,26(4):3-8.
-
5王逍晴,淳靖.海峡两岸数字人文领域重要术语的对比分析及其差异研究[J].中国科技术语,2024,26(4):56-63.
-
6单宇,廖锐.翻译家李亚舒术语学思想及启示[J].外语与翻译,2024,31(3):18-23.
-
1张思淼.浅析新词“正能量”[J].吉林广播电视大学学报,2015(1):147-148.
-
2王秀清.关于人名的译法[J].张家口师专学报(自然科学版),1990(1):48-48.
-
32012年十大流行语[J].新闻爱好者,2013(3):12-12.
-
4赵爱莉.海峡两岸物理学名词翻译上的差异比较[J].上海翻译,2001(3):40-41.
-
5廖华英,石立林.科技术语的符号及语符互文性研究——以plasma的定名为例[J].中国科技术语,2010,12(3):34-37. 被引量:2
-
6肖燏,黄爱武,孙桂秋.关于《线性代数》中术语等标准化问题的探讨[J].大学数学,2016,32(5):54-60.
-
7赵伟.物理学名词委召开2007年第5次工作会议[J].中国科技术语,2008,10(1):36-36.
-
8引力波[J].高中生学习(作文素材与时评),2016,0(7):18-18.
-
9王琪.浅谈1953年版《物理学名词》的编纂特点[J].中国科技术语,2016,18(5):53-55. 被引量:1
-
10吴自勤.建议恢复“lattice”的并列译名“点阵、格子”[J].物理,2005,34(10):771-771.
;