摘要
口译绝不是一项单纯的复述工作,需要多方面的知识和技能技巧。译员要有语言、知识、举止、风度、心理和道德等方面的修养。
Interpretation isn't the work of simply repeating.lt needs a lot of knowledge, different skills and accomplishments.Interpreters should have a good mastery of languages,wide range of knowledge and be self-possessed of fine behavior , good manner,sound psychology and ethtics.
出处
《张家口职业技术学院学报》
2003年第1期34-35,39,共3页
Journal of Zhangjiakou Vocational and Technical College