期刊文献+

漫谈口译人员的素质 被引量:1

On the Quality of Interpreters
下载PDF
导出
摘要 口译绝不是一项单纯的复述工作,需要多方面的知识和技能技巧。译员要有语言、知识、举止、风度、心理和道德等方面的修养。 Interpretation isn't the work of simply repeating.lt needs a lot of knowledge, different skills and accomplishments.Interpreters should have a good mastery of languages,wide range of knowledge and be self-possessed of fine behavior , good manner,sound psychology and ethtics.
作者 周素平
机构地区 承德民族师专
出处 《张家口职业技术学院学报》 2003年第1期34-35,39,共3页 Journal of Zhangjiakou Vocational and Technical College
关键词 口译人员 素质 知识 翻译技能 翻译技巧 语言 心理 道德 听力理解 interpretation information understanding expression
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部