期刊文献+

浅谈英文习惯用语翻译中"信"的问题

On Close Translation of English Idioms
下载PDF
导出
摘要  英文习惯用语一般包括典故、俚语、谚语、成语等四类,要使这些习惯用语的翻译达到"信"的程度,译者必须对它们的思想与文化背景及其本义、比喻义、引申义有一个全面而深刻的了解。日积月累,效果自佳。 Idioms conclude allusion,slang,proverb,idiom.In order to attain 'close translation ,translators have to form a whole and deep idea of their ideas, cultural background,original meaning,figure of speech connotation .By accumulating the relevant knowedge,translators will get benefite from translation .
作者 李莹
出处 《钦州师范高等专科学校学报》 2003年第2期60-62,共3页 Journal of Qinzhou Teachers College
关键词 英文习惯用语 翻译 境界 idioms translation close translation state
  • 相关文献

参考文献1

  • 1孙海运,方如玉编著,杨友钦选.英语成语拾趣[M]商务印书馆国际有限公司,1996.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部