摘要
英文习惯用语一般包括典故、俚语、谚语、成语等四类,要使这些习惯用语的翻译达到"信"的程度,译者必须对它们的思想与文化背景及其本义、比喻义、引申义有一个全面而深刻的了解。日积月累,效果自佳。
Idioms conclude allusion,slang,proverb,idiom.In order to attain 'close translation ,translators have to form a whole and deep idea of their ideas, cultural background,original meaning,figure of speech connotation .By accumulating the relevant knowedge,translators will get benefite from translation .
出处
《钦州师范高等专科学校学报》
2003年第2期60-62,共3页
Journal of Qinzhou Teachers College
关键词
英文习惯用语
翻译
信
境界
idioms
translation
close translation
state