摘要
科技英语文章标题的翻译要求严谨准确、紧凑醒目、文约而事半,具有较强的客观性。在科技英语中,文章的标题大多采用偏正式结构,也有的采用联合结构、连动结构、动宾结构、陈述句式、疑问句式等。翻译时应根据不同情况采取适当的译法。
Headline translation of scientific-technical English should be correct, compact, eye-catching and objective. In scientific-technical English, the headlines of most articles are usually translated with sentence structures consisting a modifier and the word it modifies, sometimes with a united sentence structure, a verb-verb sentence structure, a verb-object sentence structure, sentence patterns of statements or questions etc. When we do translation, we should use proper translation skills according to the different circumstances.
出处
《临沂师范学院学报》
2002年第5期126-128,共3页
Journal of Linyi Teachers' College
关键词
科技英语
标题翻译
简洁
客观
scientific-technical English
headline translation
cxplicitncss
objective