摘要
该文主要从文化传统,政治立场,伦理道德和审美观四个方面阐述了文化对翻译的影响,并进一步提出解决由于文化预设而产生的问题的办法:在解构传统二元思维模式的基础上实现译文的优化。
The article expatiates the influence of culture on translation for four aspects: the literary tradition, the political awareness, the ethics and the aesthetic judgment, and further provides the way to surmount the difficulties caused by cultural presupposition on the basic deconstruction of tradition binary thinking so as to achieve optimization in the target culture.
出处
《荆门职业技术学院学报》
2003年第1期60-64,共5页
Journal of Jingmen Technical College