摘要
影视剧片名的翻译应与整个作品的结构及其深刻的思想内涵相呼应 ,而不能只着眼于故事本身 ,一味媚俗 ,降低作品的文学价值 .
The translation of the names of plays should not only match the plot but also cohere with the structure and profound meaning of the script, or it will sound vulgar and reduce the literary value of the whole writing.
出处
《盐城工学院学报(社会科学版)》
2003年第2期37-38,共2页
Journal of Yancheng Institute of Technology(Social Science Edition)