期刊文献+

谈《维吾尔人名汉字音译转写规则》的重要意义 被引量:5

Rules of Transliteracion of Personal Name from Uygur into Chinese
下载PDF
导出
摘要 人名是自然人的专用符号。人名在不同语言之间的相互转写也日趋频繁。本文结合《维吾尔人名汉字音译转写规则》,分析了维吾尔人名在汉字转写过程中出现问题的原因,提出了语言规划的重要性。[作者简介]牛小莉,女,汉族,新疆维吾尔自治区民族语言文字工作委员会《语言与翻译》杂志社副社长,副编审;     谢新卫,男,汉族,新疆医科大学基础医学院副教授。 Personal name is the special symbol for natural person.Transliteration of personal name between languages ocurs frequently.Based on Rules of Transliteration of Personal Name from Uygur int Chinese,authors of the article analyze the problems in transliteration and stress the significance of standardization of language.
出处 《语言与翻译》 北大核心 2003年第2期7-10,共4页 Language and Translation
关键词 维吾尔 人名 汉字转写 规则 Uygur personal name transliteration rules
  • 相关文献

参考文献1

共引文献2

同被引文献24

引证文献5

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部