期刊文献+

是已知不是未知——为Generation X的汉译正名 被引量:2

In Defense of Appropriate Chinese Translation of Generation X
原文传递
导出
摘要 本文就英语杜撰词GenerationX产生的社会背景、文化内涵等进行了较全面的分析和归纳,讨论了目前该词几种欠妥贴的汉译,同时就其正确的汉译以及类似杜撰词或外来词的翻译手法提出了自己的意见。
作者 任静生
出处 《上海科技翻译》 2003年第2期50-51,共2页 Shanghai Journal of Translators for Science and Technology
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献12

  • 1多语翻译研讨会征集论文[J].上海科技翻译,2000(2):29-29. 被引量:1
  • 2桂诗春.应用语言学[M].长沙:湖南教育出版社,1987..
  • 3安插与埋葬只有一线之隔--记者随军引发关于新闻客观性的辩论[N].参考消息,2003-04-02.
  • 4基层图书馆建设迈上新台阶,深圳特区报,2004,3(11)
  • 5.科学发展观的核心是以人为本—何祚庥与段若非关于“以人为本”的对话[N].科学时报,2004-7-1(1).
  • 6.死刑核准权将收归最高法[N].北京晚报,2005-10-27(10).
  • 7.广电总局新动作[N].长沙晚报,2004-09-08.
  • 8戚雨村.语言学引论[M].上海外语教育出版社,1986。
  • 9Dan Zevin: Boom Time for Gen X[N]. U.S. News & World Report,October20, 1997.
  • 10David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of the English Language, Cambridge University Press, 1995.

共引文献58

同被引文献24

引证文献2

二级引证文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部