期刊文献+

刘殿爵《论语》译本中无主句的翻译方法 被引量:2

原文传递
导出
摘要 无主句是汉语尤其是古汉语中的一种常见的句式。刘殿爵先生在翻译《论语》的无主句时,在一些情况下直接翻译无主句,保留没有主语的结构特点,在更多情况下他不保留汉语无主句的结构,翻译成各种灵活的英语主谓句式。他的语言和文化的翻译策略取向相对于英语来说主要是归化的。
作者 魏望东
出处 《复旦外国语言文学论丛》 2014年第1期43-47,共5页 Fudan Forum on Foreign Languages and Literature
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献5

  • 1申小龙.汉语与中国文化(修订本)[M].上海:复旦大学出版社,2008.
  • 2爱德华·萨丕尔.语言论[M].北京:商务印书馆,2002..
  • 3张志公.现代汉语(中册)[M].北京:人民教育出版社,1982.
  • 4张世禄.关于汉语的语法体系问题[J].复旦学报(语言文字学专辑)1980.
  • 5申小龙主编.现代汉语[M].上海.上海外语教育出版社,2011.

共引文献10

同被引文献15

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部