期刊文献+

论日语对埃兹拉·庞德《华夏集》的影响

原文传递
导出
摘要 众所周知,埃兹拉·庞德翻译的中国古诗集名为《华夏集》(Cathy),而庞德在创作时,拿到的手稿是费诺罗萨先生跟从一位日本汉学家学习中国古诗的笔记,因此在《华夏集》中必定会有日语的影响,但是目前专门研究日语在《华夏集》中影响的文章几乎没有,因此本文试图从客观事实出发,研究《华夏集》中日语对庞德的影响,试图更加完善国内关于庞德的文学研究。
机构地区 内蒙古工业大学
出处 《复旦外国语言文学论丛》 2015年第1期50-53,共4页 Fudan Forum on Foreign Languages and Literature
基金 教育部留学回国人员基金项目的资助,项目编号:20121792
  • 相关文献

参考文献7

  • 1许渊冲,编译.许渊冲经典英译诗歌1000首[M]. 海豚出版社, 2012
  • 2许渊冲译.中国古诗精品三百首[M]. 北京大学出版社, 2004
  • 3郑敏著.诗歌与哲学是近邻[M]. 北京大学出版社, 1999
  • 4Pound,Ezra.The Letters of Ezra Pound 1907-1941. . 1951
  • 5Patrick D,Karl,Murphy.Literature,Nature,and Other State. . 1995
  • 6Pound Ezra.Trans Confucious;The Great Learning,The Vmwobbling Pivot,The Analect. . 1969
  • 7The Ecocriticism Reader:Landmarks in Literary Ecology,1996.

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部