摘要
本文将林纾的前期翻译活动置于时代社会、历史和文化话语场中进行考察。其早期翻译活动正处于1900年前后十年,是国家危机最深重之时,正值强国、强族等国家民族话语上演最热烈之际,也是翻译活动和文化出版活动最繁盛的时期。在此特别时期话语场的影响下,这一时期林译中的政治目的更鲜明,话语策略更典型,影响也更大。
出处
《复旦外国语言文学论丛》
2016年第1期103-107,共5页
Fudan Forum on Foreign Languages and Literature
基金
中央高校基本科研业务费资助,项目名称《晚清翻译话语与国族身份话语的互动》,项目编号2012WQN016