期刊文献+

从康德的人类“共通感”看异化翻译法 被引量:4

The Alienation Method of Translation: A Perspective of Kant's Sensus Communis
下载PDF
导出
摘要 根据康德人类“共通感”的原理 ,人类在判断、认识上具有“一致性” ,判断、认识具有“普遍可传达性” ,人类共通感具有“普遍有效性”。因此相异的语言表达是可以在不同语言之间通过异化翻译法传移的 ,异化法具有独特优势 。 According to Kant's exposition of human “common sense (sensus communis)”,human beings share a “consensus” in judgment and cognition, judgment and cognition are of “universal communicability” and human common sense is of “universal validity”. Therefore, different linguistic expressions can be transferred between different languages through the alienation method of translation. With its unique advantages, the alienation method occupies a unique, irreplaceable position in translation theorization and practice.
作者 胡兆云
机构地区 山东大学文学院
出处 《华南师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2003年第3期57-63,共7页 Journal of South China Normal University:Social Science Edition
关键词 共通感 一致性 普遍可传达性 普遍有效性 异化翻译法 common sense (sensus communis) consensus universal communicability universal validity alienation method of translation
  • 相关文献

参考文献1

  • 1[德]康德 著,蓝公武.纯粹理性批判[M]商务印书馆,1960.

同被引文献16

引证文献4

二级引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部