期刊文献+

戏曲入韩:汉语学译之津梁

原文传递
导出
摘要 文化交流,常有令人意想不到的桥段。明初文渊阁大学士丘所撰著名戏文《伍伦全备记》在韩半岛的传播与接受即为一例。该剧在中国向被诟病,有评曰'尽述五伦,非酸则腐',更有骂云'纯是措大书袋子语,陈腐臭烂,令人呕秽'。然而,该剧在韩半岛被教诲厅重新刊行(因今存孤本原藏朝鲜王朝王室藏书楼奎章阁,故名奎章阁本《伍伦全备记》),却命运迥异,“学译者,以《老乞大》《朴通事》及此编为津梁”。同一种戏曲作品何以在本国不被看好,到了异域却反受追捧?其对异域同类艺术创作又有何影响?
作者 孙书磊
出处 《群言》 2019年第7期55-57,共3页 Popular Tribune
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部