摘要
“欧化”是英汉翻译中的常见弊病,其原因是言内意义转换不成功。解决这一问题的办法是:在句子结构上由“三分”向“二分”转换,在组合方式上由形合向意合转换,在句子形态上由长句向流水句转换。
Europeam'zation, which is derived from maltransformation of the linguistic meaning,is frequently obtained in English-Chinese translation texts. The key to this prlblem is the transformation structurally from'theree-segment'to 'two-segment '.from para tactic to hypotactic, and from long sentence to running-water-like sentence,
关键词
欧化
二分结构
三分结构
切割
转换
Eouropeanization
two-sehment
three-segment
cutting
transformation.