期刊文献+

英汉翻译中的欧化及其处理 被引量:3

英汉翻译中的欧化及其处理
下载PDF
导出
摘要 “欧化”是英汉翻译中的常见弊病,其原因是言内意义转换不成功。解决这一问题的办法是:在句子结构上由“三分”向“二分”转换,在组合方式上由形合向意合转换,在句子形态上由长句向流水句转换。 Europeam'zation, which is derived from maltransformation of the linguistic meaning,is frequently obtained in English-Chinese translation texts. The key to this prlblem is the transformation structurally from'theree-segment'to 'two-segment '.from para tactic to hypotactic, and from long sentence to running-water-like sentence,
出处 《榆林高等专科学校学报》 2003年第2期91-93,共3页 Journal of Yulin College
关键词 欧化 二分结构 三分结构 切割 转换 Eouropeanization two-sehment three-segment cutting transformation.
  • 相关文献

同被引文献2

引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部