从《先知》到“小朋友”——冰心与阿拉伯的一段缘分
被引量:1
The Fate between Bing Xin and Arab
出处
《阿拉伯世界》
2003年第1期48-51,56,共5页
Arab World
同被引文献13
-
1查明建,田雨.论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J].中国翻译,2003,24(1):21-26. 被引量:1444
-
2谢天振.作者本意和本文本意——解释学理论与翻译研究[J].外国语,2000,23(3):53-60. 被引量:129
-
3冰心.我和外国文学[J].外国文学评论,1990(2):108-108. 被引量:15
-
4张德让.伽达默尔哲学解释学与翻译研究[J].中国翻译,2001,22(4):23-25. 被引量:146
-
5伽达默尔 洪汉鼎译.真理与方法[M].上海:上海译文出版社,1992..
-
6蔡雪梅.翻译的阐释学思考[J].攀枝花大学学报,1997,(2):14-14.
-
7肖意贞 曾翠萍.理解何以可能[J].湖南大学学报,2000,(2):51-51.
-
8泰戈尔.泰戈尔诗选[Z].冰心,石真译.北京:人民文学出版社.1980.
-
9翁贝尔托·埃科.他们寻找独角兽[A].乐黛云,勒比松.独角兽与龙—在寻找中西文化普遍中的误读[C].北京:北京大学出版社,1995.
-
10泰戈尔.吉檀迦利[Z].冰心译.北京:人民文学出版社,1983.
二级引证文献9
-
1赵尚.现代哲学解释学与翻译研究的关联[J].张家口职业技术学院学报,2007,20(2):55-56.
-
2李永红.寻找“失落”的群体——对我国女性翻译史研究的思考[J].新闻爱好者(下半月),2009(12):116-117. 被引量:6
-
3刘金龙,高莉敏.论冰心翻译的“读者意识”与翻译原则[J].北京航空航天大学学报(社会科学版),2010,23(4):83-86. 被引量:2
-
4常霄.阐释学视阈下的汉语古籍英译[J].辽宁医学院学报(社会科学版),2011,9(3):119-121.
-
5李永红.找寻“失落”的群体——对我国女性翻译史研究的思考[J].牡丹江大学学报,2008,17(10):87-88.
-
6夏天.史学视阈下的翻译家研究:问题与方法[J].理论月刊,2012(3):71-74. 被引量:2
-
7林嘉新.论文学翻译中的非文本因素——以《吉檀迦利》冰心译本为例[J].中南大学学报(社会科学版),2014,20(2):248-253. 被引量:1
-
8谢志辉.哲学阐释学和阐释者的主体性[J].求索,2014(7):59-62. 被引量:2
-
9张丽红.哲学诠释学观照下的冰心诗歌翻译动态融合[J].求索,2015(12):158-162.
-
1李荣建,程伟红.中国的阿拉伯文学翻译与研究[J].中外文化交流,1999,0(1):51-54. 被引量:1
-
2袁义芬.阿译汉的长句短译法[J].阿拉伯世界研究,1999(1):77-79.
-
3张林熹.论《先知》翻译中的创造性叛逆[J].长春理工大学学报(社会科学版),2015,28(1):113-117. 被引量:1
-
4庄文泉,朱金贵,彭建华.试论冰心的《先知》翻译[J].福建师大福清分校学报,2006,24(6):65-72. 被引量:2
-
5王林海,石艳婷.功能对等理论在文学翻译中的应用——以《现代沙特阿拉伯文学叙事艺术》翻译实践为例[J].外国语文,2014,30(4):123-126. 被引量:13
-
6一首诗里的世界[J].西部大开发,2017,0(3):159-159.
-
7徐娴.阿拉伯文学选读课程“五读”教学模式初探[J].课程教育研究(学法教法研究),2016,0(19):27-27.
-
8原绍锋.好的翻译等于创作——从写作的角度谈诗文翻译[J].写作,2006(1):38-39.
-
9纪伯伦.《先知》[J].世界博览,1999,0(9):1-1.
-
10Kahlil Gibran,吴春晓.先知园(节选)[J].新东方英语(中英文版),2006,0(3):76-79.
;