摘要
本文从汉译英的翻译实践出发 ,从英语译文的错误以及汉英译文对比中 ,去发现并分析汉语和英语语法特征的差异。论述了英语语法的刚性、显性和汉语语法的柔性、隐性 ,并从语言对思维的影响的角度 ,探讨了汉语语言文化的深邃独特和英语语言的缜密精确。
Based on Chinese-English translation errors, this article presents how English learners are influenced by Chineses grammar and illustrates the difference between English grammar and Chinese grammar in terms of rigidity, flexibility and the features of being implicit and explicit. Furthermore, it explores how different languages shape people's thinking and world view.
出处
《华北航天工业学院学报》
2003年第2期46-49,共4页
Journal of North China Institute of Astronautic Engineering
关键词
汉语
英语
翻译
赘冗
疏漏
语法差异
差异
语言
language
grammar
thinking
flexibility
rigidity
explicit
implicit