期刊文献+

A Red,Red Rose译文赏析

The Appreciation of the translation of A Red, Red Rose
下载PDF
导出
摘要 英国农民诗人彭斯的ARed,RedRose在我国曾有许多种译文。本文比较、分析了其中四种,旨在探讨英汉两种语言在文学翻译方面存在的差异。 A Red, Red Rose, of Robert Burns, has been translated into many Chinese versions. This article compares and analyses the four of them to discuss the differences in literary translation between English language and Chinese language.
作者 张哲华
出处 《安康师专学报》 2003年第3期93-96,共4页 Journal of Ankang Teachers College
关键词 英语 汉语 文学翻译 英国 农民诗人 彭斯 爱情诗 译文评析 个性化翻译 translation appreciation compare analyse difference
  • 相关文献

参考文献5

  • 1[1]安妮特*T*鲁宾斯坦.英国文学的伟大传说[M].上海:上海译文出版社,1998.
  • 2[3]王佐良,李赋宁,周珏良,刘承沛.英国文学文篇选注[M].北京:商务印书馆,1983.
  • 3南治国.闻一多的译诗及译论[J].中国翻译,2002,23(2):61-63. 被引量:10
  • 4[11]刘重德.Ten Lectures on Literary Translation[M].北京:中国对外翻译出版社,1991.
  • 5[12]张经浩.译论[M].长沙:湖南教育出版社,1995.

二级参考文献6

  • 1王佐良. 翻译:思考与试笔[M]. 北京:外语教学与研究出版社,1997.
  • 2J.C.Catford, A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics, Oxford University Press, 1980. 第93页
  • 3闻一多.闻一多全集,武汉:湖北人民出版社,1994:第12卷,第426,423页.
  • 4孙敦恒.闻一多集外集,北京:教育科学出版社,1989:83.
  • 5胡适.胡适学术文存(新文学运动).北京:中华书局,1994:第53,70,66页.
  • 6南治国.霍斯曼的诗及其在中国的译介,吴友富.上海外国语大学科学报告会论文集.上海:上海外语教育出版社,1999.

共引文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部