关于一句苏词的商榷
-
1苏轼,张帆(译).德译《念奴娇·赤壁怀古》[J].德语学习,2006(1):50-51.
-
2杨延延.从刘宓庆翻译美学看《念奴娇·赤壁怀古》英译——以朱纯深和许渊冲翻译为例[J].乐山师范学院学报,2016,31(11):60-66. 被引量:3
-
3吕晓娟.从文化语言学视角看宋词《念奴娇·赤壁怀古》的翻译[J].牡丹江师范学院学报(社会科学版),2007(6):57-59. 被引量:2
-
4韩存新.《念奴娇·赤壁怀古》英译文的人际功能分析[J].海外英语,2014(5X):115-116.
-
5李欣丰,王云贞.通假字与古今字辨[J].语文世界(上旬刊),1999(11):37-37.
-
6张延成.“多少”是“多”还是“少”?——偏义复词“多少”小史[J].语文学刊(高等教育版),2000(2):29-29. 被引量:4
-
7郑好.《念奴娇·赤壁怀古》重译——翻译中文化补偿机制的运用[J].海外英语,2010(12X):237-238.
-
8宗韦.明月与大江——从两首诗解读苏轼[J].中学语文教学参考(教师版),2001(11):18-18. 被引量:1
-
9高宇.从及物性分析看《念奴娇·赤壁怀古》及其英文译本中体现的英汉差异[J].校园英语,2016,0(10):228-229. 被引量:1
-
10王旭华.从《念奴娇·赤壁怀古》看中国古典诗歌的意象翻译[J].才智,2011(16):195-195.
;