期刊文献+

近代日本学名“论理”之厘定

Japanese Scholars’ Definitions of ronri in the Pre-Modern Times
下载PDF
导出
摘要 近代以前,西方逻辑学(拉丁文Lagica)即由入华传教士传到中国,并被赋予汉字学名,如意大利人艾儒略(Aleni Giuleo,1582~1649年)的《职方外纪》音译“落日加”,意译“辨是非之法”;葡萄牙人傅泛际(Francois Furtado,1587~1653年)译“名理探”。这些译名曾随《职方外纪》等“早期汉译西书”东传日本并发生影响。但是,这种势头并未延续下来成为东亚近代逻辑学史的直接源头。
作者 聂长顺
出处 《人文论丛》 2005年第1期98-106,共9页

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部