摘要
十九世纪初以来,英美等国基督新教传教士梯山航海联翩来华,在中国开明的官员和士人的协助下,以各种翻译出版机构为依托,进行了规模空前的西学译介工作。清末中国的西书出版机构按其属性主要分为三种类型:一是教会主持的,如宁波华花圣经书房、上海墨海书馆、美华书馆、益智书会、广学会、土山湾印书馆;二是政府官办的,如上海江南制造局翻译馆、京师同文馆、京师大学堂编译局;三是民间商办的,如商务印书馆、文明书局、广智书局。
基金
二○○七年教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“近代术语的生成、演变与中西文化互动研究”(07JZD0040)