期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
翻译课中常见的母语干涉问题——关于“了解”和“理解”的细微区别
原文传递
导出
摘要
在日语学习者翻译的句子中常常可以看见将日语的'理解'与'了解'二词混淆在一起使用的句子。究其原因皆因学习者的母语在进行干涉。当然还有对这两个词的词义没有彻底掌握的原因。
作者
张婉茹
机构地区
北京工业大学
出处
《日语教育与日本学研究》
2011年第1期566-569,共4页
关键词
学习者
母语
问题
句子
区别
词义
分类号
H36 [语言文字—日语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
韩娜.
浅析国际法中的国家主权与国际干涉[J]
.楚天法治,2017,0(30):104-104.
2
刘曼.
从选词初探汉译日中母语干涉问题[J]
.日语教育与日本学研究,2011(1):575-579.
3
李佳.
浩辰CAD变配电室——从平面到三维的完美进化[J]
.武汉勘察设计,2013(4):50-53.
日语教育与日本学研究
2011年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部