摘要
目前英语专业本科生的翻译教学存在着教材陈旧、翻译理论不能有效指导翻译实践等问题。以篇章为翻译单位、以师生互动为主要课堂模式,是对英语专业本科生翻译教学的相对合理的定位。
The present translation textbooks for the English majors have such problems as the outdated modes of thought and the divorce of theory from practice, etc. To take text as translation unit and to establish the teacher-student interaction model in class is a relatively reasonable orientation in translation teaching for the English majors.
出处
《扬州大学学报(高教研究版)》
2003年第3期86-88,共3页
Journal of Yangzhou University(Higher Education Study Edition)