期刊文献+

英汉形象性习语的文化对比与翻译转换 被引量:1

Comparison of the Images of Chinese & English Idioms and Their Transference in Translation
下载PDF
导出
摘要 习语往往运用形象的联想来使语言变得更为生动有力 ,但习语翻译时这些具有强烈文化蕴意的形象的转换却是文学翻译中的一个难点。本文对比了英汉两种语言形象性习语的形象异同 ,探讨了其共性和异性所反映出的文化内涵 ,并就翻译中习语形象的处理提出了 People apply idioms with their colorfulimages to make their languagemore vivid and lively, but the transferenceof the culturally loaded images is one of the difficulties in literary translation. The paper makes a comparison of the images of Chinese and English idioms, explores their similarities and differences, and also presents four ways of dealing with the images in translation.
作者 蓝红军
出处 《华东船舶工业学院学报(社会科学版)》 2003年第2期62-66,共5页 Journal of East China Shipbuilding Institute(Social Science Edition)
关键词 习语 文化 时比 翻译 idioms culture comparison translation
  • 相关文献

参考文献2

  • 1[4]钱歌川.翻译漫谈[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.
  • 2陈安定.英汉比较与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998.37,275-276.

共引文献36

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部