期刊文献+

习语翻译中的“文化差异”与“文化传真” 被引量:2

“Culture Difference” and “Culture Facsimile” in Idiom Translating
下载PDF
导出
摘要 分析了习语翻译中文化差异产生的原因,及英汉两种习语在体现文化特征时的对应关系,指出了在习语翻译中如何处理文化差异现象,真正做到“文化传真”。“文化传真”是习语翻译中的基本原则,只有在考虑异域文化的前提下,才能使译文“神、形”并茂,原汁原味地体现原文,确保“文化传真”的实现。 This essay, through elaborating the cause for culture difference, the characteristics of idiom translating and its relation with culture difference, points out how to deal with culture difference in idiom translating. Culture facsimile is the basic principle of the idiom translating. Only by putting the different culture into consideration, can translation reproduce the original faithfully and elegantly, thus realizing'culture facsimile'.
作者 封金珂
出处 《南阳师范学院学报》 CAS 2003年第7期115-116,共2页 Journal of Nanyang Normal University
关键词 文化差异 英语习语 翻译 原汁原味 原有韵味 idiom translating culture difference culture facsimile
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献12

共引文献271

同被引文献12

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部